Pinned

Translating Commission

Sunday, September 29, 2019

Kleissis Chaos

Title: Kleissis Chaos
Vocal: Kleissis (Kasumi, Akira, Sayuki, Yun, Hirona, Mio, Miu) || Tanaka Yuki, Tomita Miyu, Yamada Marina, Takahashi Mari, Yamane Aya, Motoyoshi Yukiko, Kaneko Yuuki
Lyrics: Kodama Saori
Composition: Yamada Takahiro
Arrangement: Saitou Shinya

This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation and lyric division are done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before!

I immediately fell in love when I first heard this song, so. uwu


Kanji:

終われない慟哭のtragedy 奪われた希望
螺旋に舞う白い羽は 終末の祈り

目覚めない混沌の中で 探し続けてる
光出(い)づる唯(ただ)一つの 真実の世界
全てを(さあ)壊して Kleissis

静かな絶望で(支配する)
いつから心の声を殺すように生きて
ありふれてしまえたら(やり過ごせたら)
こんなに痛みを知ることもないのに

純粋な願いほど 歪(いびつ)ねirony(悲し きirony)
断ち切れない鎖さえ 既に意味なんかないくせに

終われない慟哭のtragedy 奪われた希望
螺旋に舞う白い羽は 終末の祈り
目覚めない混沌の中で 探し続けてる
光出づる唯一つの 真実の世界 全てを(さあ)壊して Kleissis

ここじゃないその場所が(幻想でも)
いつかは優しい朝に救い出してくれる
今はまだエトランゼ(名前もない)
誰もが誰かの愛を待ってるね

邂逅が答えだと 言ってよirony(泣きたい irony)
選択の先にある 未来で何度でもやり直そう

終わりたい饒舌なtragedy 虚しさの果てに
握りしめた黒い羽は 決別の証
目覚めたい混沌を抜けて 走り続けよう
カタチのない目映さへと 誓いを歌って
全ては(今)この手に Kleissis

絶望に口づけを(ひと雫の涙はあたたかい sympathy)
誘(いざな)いのharmony
響かせたい(歌うeschatology)

終わりたい饒舌なtragedy 虚しさの果てに
握りしめた黒い羽は
決別の証
目覚めたい混沌を抜けて 走り続けよう
カタチのない目映さへと 誓いを歌って
全ては(今)この手に Kleissis (さあ)Kleissis

Romaji:

owarenai doukoku no tragedy ubawareta kibou
rasen ni mau shiroi hane wa shuumatsu no inori
mezamenai konton no naka de sagashitsudzuketeru
hikari idzuru tada hitotsu no shinjitsu no sekai
subete wo (saa) kowashite Kleissis

shizuka na zetsubou de (shihai suru)
itsu kara kokoro no koe wo korosu you ni ikite
arifureteshimaetara (yarisugosetara)
konna ni itami wo shiru koto mo nai no ni

junsui na negai hodo ibitsu ne irony (kanashiki irony)
tachikirenai kusari sae sude ni imi nanka nai kuse ni

owarenai doukoku no tragedy ubawareta kibou
rasen ni mau shiroi hane wa shuumatsu no inori
mezamenai konton no naka de sagashitsudzuketeru
hikari idzuru tada hitotsu no shinjitsu no sekai subete wo (saa) kowashite Kleissis

koko janai sono basho ga (gensou demo)
itsuka wa yasashii asa ni sukuidashitekureru
ima wa mada ETORANZE (namae mo nai)
dare mo ga dare ka no ai wo matteru ne

kaikou ga kotae da to itte yo irony (nakitai irony)
sentaku no saki ni aru mirai de nando demo yarinaosou

owaritai jouzetsu na tragedy munashisa no hate ni
nigirishimeta kuroi hane wa ketsubetsu no akashi
mezametai konton wo nukete hashiritsudzukeyou
KATACHI no nai mabayusa e to chikai wo utatte
subete wa (ima) kono te ni Kleissis

zetsubou ni kuchidzuke wo (hitoshizuku no namida wa atatakai sympathy)
izanai no harmony
hibikasetai (utau eschatology)

owaritai jouzetsu na tragedy munashisa no hate ni
nigirishimeta kuroi hane wa
 ketsubetsu no akashi
mezametai konton wo nukete hashiritsudzukeyou
KATACHI no nai mabayusa e to chikai wo utatte
subete wa (ima) kono te ni Kleissis (saa) Kleissis

Translation:

A tragedy of never ending lament and snatched away hope
The white feather dancing in spiral is a prayer for an end
We keep searching within the chaos that we can't wake up from
The luminous, one and only true world
(Come,) destroy everything; Kleissis

(Conquering) with quiet desperation
Since when have we started living while shutting away our heart's voice?
If only we remain ordinary (if we spend our days ordinarily)
We wouldn't have to feel this much pain

The simpler a wish, the more distorted its irony becomes (a saddening irony)
Even the unseverable chains has lost its meaning

A tragedy of never ending lament and snatched away hope
The white feather dancing in spiral is a prayer for an end
We keep searching within the chaos that we can't wake up from
The luminous, one and only true world
(Come,) destroy everything; Kleissis

Someplace that isn't here (even though it's only illusions)
will someday rescue and bring us to a gentle morning
Everyone waits for the love from someone
who right now are still mere étranger (no name to call by)

Please say that a chance meeting is the answer, o irony (an irony that makes me want to cry)
Let's start over the future at the end of our choice, no matter how many times it takes

A garrulous tragedy that we wish to put an end to at the edge of the emptiness
The black feather we're holding is the proof of a parting
Escaping from the chaos that we wish to wake up from, let's keep running
Singing our pledge to the shapeless luminescence
Everything (right now) is within this hand; Kleissis

Sending a kiss to desperation (the falling teardrop is a warm sympathy)
An inviting harmony
I want to let it echo (singing the eschatology)

A garrulous tragedy that we wish to put an end to at the edge of the emptiness
The black feather we're holding is
the proof of a parting
Escaping from the chaos that we wish to wake up from, let's keep running
Singing our pledge to the shapeless luminescence
Everything (right now) is within this hand; Kleissis

----------------------

Étranger: (French) a foreigner, both in the sense that they come from different country, or someone that you're not acquainted with.

No comments:

Post a Comment