Pinned

Translating Commission

Friday, November 01, 2013

だいすきを守る僕らの唄 Lyric

Title: だいすきを守る僕らの唄 (Our Song of Protecting What We Loves)
Artist: Asahina Louis & Juli || Takeuchi Ken & Kamiya Hiroshi
Listen to it here: full.
Thanks to this site for the lyric!
This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation is done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before! Original art copied from this post.


--


Kanji:

おんなの こ のえがおは
僕を シアワセに する 「おお!そーだなっ!」
だから 僕は たくさん
君を えがおに するね 「おお!よくぞ言った!」

やさしい風が ふいてきて
前髪に キッス したよ 「キッスだと?!」
もっと かわいくしてあげる
どんなときでも 僕たちがついてる

「だいすき」を守ってあげる
サカリのついたオス共から! 「…サカリ?」
ひっかいて 噛みついてやる
いつでも君を 想ってるよ
だって 大事な家族だから

ヤキモチなんかじゃないぞ
おまえは 無防備すぎる 「…かわいい ね。」
リス科の血が騒ぐのだ
シッポがスリスリする 「…ん…リスリス?」

おまえの肩に ぴょんと乗って
全世界を 監視する 「…ジュリさん…かっこいい。」
ほお袋に 閉じ込めて
24時間 過保護に包み込む

「だいすき」を守ってみせる
君に 似合う服 用意した 「キレイだ…」
涙のとき ぎゅっ。ってするね
それが 僕らの使命だから

怒った顔もカワイイぞ
いい匂いのする 笑顔
ありがと、なんて言われたら
(ごめん…) (い、いかん!) すごくクラクラする

ルイにはちょっとナイショだが
ジュリさんには ナイショに してね
家族じゃなく 妹じゃなく
伝えたい言葉が あるよ
君だけを いつも「あいしてる」

Romaji:

onna no ko no egao wa
boku wo SHIAWASE ni suru 「oo! sou danaa!」
dakara boku wa takusan
kimi wo egao ni suru ne 「oo! yoku itta!」

yasashii kaze ga fuitekite
maegami ni KISSU shita yo 「KISSU da to?!」
motto kawaikushite ageru
donna toki de mo bokutachi ga tsuiteru

「daisuki」 wo mamotte ageru
SAKARI no tsuita OSUdomo kara! 「…SAKARI?」
hikkaite kamitsuite yaru
itsudemo kimi wo omotteru yo
datte daiji na kazoku dakara

YAKIMOCHI nanka janai zo
omae wa muboubi sugiru 「…kawaii ne」
RISU-ka no chi ga sawagu no da
SHIPPO ga SURISURI suru 「…n … risurisu?」

omae no kata ni pyon to notte
zensekai wo kanshi suru 「…Juri-san… kawaii.」
hoo bukuro ni tojikomete
24 jikan kabou ni tsutumikomu

「daisuki」 wo mamotte miseru
kimi ni niau fuku youishita 「KIREI da…」
namida no toki gyuu tte suru ne
sore ga bokura no shimei dakara

okotta kao mo KAWAII zo
ii nioi no suru egao
arigato, nante iwaretara
(gomen…) (i, ikan!) sugoku KURAKURA suru

Rui ni wa chotto NAISHO da ga
Juri-san ni wa NAISHO ni shite ne
kazoku janaku imouto janaku
tsutaetai kotoba ga aru yo
kimi dake wo itsumo 「aishiteru」

Translation:

The smile of girls is
my happiness "Oh! That's right!"
That's why,
I'll make you smile many times, okay "Oh! Good words!"

When wind came blowing
Kissing your bangs "Kissing?!"
I'll make you even cuter
Whenever the time is, we'll reach your place

Protecting "what we loves"
From those incoming horny males! "… horny?"
I'll scratch and bite them
I'm always thinking about you
Because you're my important family

It's not like I'm jealous or anything
But you're just too reckless "… how cute."
My squirrel blood makes me feel uneasy
So I try to nurse my tail "… hm… squirrel?"

Hopping onto your shoulder
I observe everything from there "… Juli-san… so cool."
Filing things in my cheek pouch
Wrapped in overprotectiveness during the whole 24 hours

Trying to protect "what we loves"
I've prepared a clothing that suits you "How beautiful…"
I'll hug you when you cry
Because that is our duty

Your angry face is also cute
Your smile gives of sweet stench
Thank you, is what we're going to say
(Sorry…) (I, I regret this!) It makes us feels really giddy

Louis is a bit secrecy kind of guy, but
Juli-san keeps secrets to himself too
Not as a family nor as a younger sister
There's a word that we want to convey to you
That you're the only one that we will "love" forever

No comments:

Post a Comment