Pinned

Translating Commission

Monday, April 23, 2018

Q lyrics

Title: Q
Vocal: Otomachi Una
Lyrics, Composition, Arrangement: Wada Takeaki (Kurage-P)
Link to the full video is here.

This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation is done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before!

I'd just started following Kiyo's playthrough of Arune no Jikenbo (The Book Case of Arne)! It's such an interesting game and I'm always looking forward to the new playthrough update everyday ^^



Kanji:

ドゥビドゥッダッダ 気づいたら 
僕が沢山いて
九者九様に主張をする

ドゥビドゥッダッダ 五月蝿いな 
ドクドクと脈打って
殴られてるみたい 頭の中

切り捨てたら 何が残るのかな
僕のままでいれるかな
浮かび上がる この疑問にも
答え方は九通り!

シーカー シーカー 答えは 
霧の中だ 闇の中だ
シーカー シーカー ひとつの 
真実だけ暴き出せ いま!!

ドゥビドゥッダッダ 気づいたら
僕はひとりきりで
九者九様の声は消えて

ドゥビドゥッダッダ それでも 
ドクドクと脈打って
殴られ続けてる 頭の中

切り捨てても 何も変わんないや
僕のままで いらんないや
それならば さあ 探しに行こう
「僕ら」をそうだ 取り戻せ!

シーカー シーカー 答えは
どこにあるの? どこにいるの?
シーカー シーカー
心の 穴を埋めるものを 探して!

見つけたのは 僕の抜け殻
同じ形をしてるけれど もう
戻れないや

やがて意思を持った 抜け殻
僕を睨みつけ 問いかける

お前は誰だ?

シーカー、シーカー その問いに
どんなふうに 答えればいい?
シーカー、シーカー 気づいたら
僕は 違う何かになってた

シーカー シーカー 答えは
僕の中だ 僕の中だ

シーカー シーカー ひとつの
真実だけ暴き出せ いま!!
僕だけの 答えを出そう シーカー!

Romaji:

DUBIDUDDADDA kidzuitara 
boku ga takusan ite
kyuu mono kyuu you ni shuchou wo suru

DUBIDUDDADDA urusai na 
DOKUDOKU to myaku utte
nagurareteru mitai atama no naka

kirisutetara nani ga nokoru no ka na
boku no mama de ireru ka na
ukabiagaru kono gimon ni mo
kotae-kata wa kyuu-toori!

SHIIKAA SHIIKAA kotae wa 
kiri no naka da yami no naka da
SHIIKAA SHIIKAA hitotsu no 
shinjitsu dake abakidase ima!!

DUBIDUDDADDA kidzuitara
boku wa hitorikiri de
kyuu mono kyuu you no koe wa kiete

DUBIDUDDADDA soredemo 
DOKUDOKU to myaku utte
naguraretsudzuketeru atama no naka

kirisutetemo nani mo kawannai ya
boku no mama de irannai ya
sore naraba saa sagashi ni ikou
"bokura" wo sou da torimodose!

SHIIKAA SHIIKAA kotae wa
doko ni aru no? doko ni iru no?
SHIIKAA SHIIKAA
kokoro no ana wo umeru mono wo sagashite!

mitsuketa no wa boku no nukegara
onaji katachi wo shiteru keredo mou
modorenai ya

yagate ishi wo motta nukegara
boku wo niramitsuke toikakeru

omae wa dare da?

SHIIKAA, SHIIKAA sono toi ni
donna fuu ni kotaereba ii?
SHIIKAA, SHIIKAA kidzuitara
boku wa chigau nani ka ni natteta

SHIIKAA SHIIKAA kotae wa
boku no naka da boku no naka da

SHIIKAA SHIIKAA hitotsu no
shinjitsu dake abakidase ima!!
boku dake no kotae wo dasou SHIIKAA!

Translation:

Doo bee doo dah dah; when I realized,
there are so many of me
Each one is different, carrying their own opinions

Doo bee doo dah dah; ah, so noisy 
My heart is pounding noisily
It's like someone is beating up the inside of my head

I wonder what will remain if I discard it
Will I be able to stay the same?
There are also nine ways to answer
this resurfacing doubt!

Seeker, Seeker; the answer
lies within the mist, lies within the darkness
Seeker, Seeker; dig up and expose
the single truth, now!!

Doo bee doo dah dah; when I realized,
I'm all alone
Their voices have all disappeared

Doo bee doo dah dah; even so 
My heart still pounds noisily
The inside of my head keeps getting beaten up

Nothing changes even if I discard it
And I can't stay the same way I am
In that case, come on, let's go look for it
That's right, to get "us" back!

Seeker, Seeker; the answer
Where could it be? Where could it be?
Seeker, Seeker;
Look for the thing that can fill the hole in my heart!

The one that I found is my empty shell
We share the same shape, but
It can no longer turn back

Eventually, the empty shell with a will
Glared back at me and asked

Who are you?

Seeker, Seeker; how should I
answer to that question?
Seeker, Seeker; when I realized
I've become something different

Seeker, Seeker; the answer
lies within myself, lies within myself

Seeker, Seeker; dig up and expose
the single truth, now!!
Find my only answer, Seeker!

No comments:

Post a Comment