Pinned

Translating Commission

Tuesday, September 24, 2013

[BROTHERS CONFLICT] "Gossip" lyric translation

Moshi-moshi, minna-tachi!

So... I found the lyric to Gossip, one of the songs in BROTHERS CONFLICT's Character Album "O/TO/NA", here but I can't copy paste the lyric so... I just type the romaji here. And here is the translation.

I'm giggling the whole time I'm listening to the song and translating this. Mainly because this song kind of mocks the current situation in Brothers Conflict RP I'm in XD The other is because they really sound like a couple singing a duet song together here lol

Okay, without further await, here's the translation~



--

Gossip
Singers: Asahina Ukyou and Asahina Hikaru || Hirakawa Daisuke and Okamoto Nobuhiko

As the ice within the glass melts away, we look for a similar companion
Adult's bargaining drips on the lips
Brushing against each other under the table

Is this love? It's not love
Is this a dream? It's not a dream
But certainly it lures in passions

Slowly swaying, glittering, gathering happiness
Unsteadily, mysteriously, let yourself to be intoxicated
Of whose circumstances (of whose circumstances)
Do not talk about it (do not talk of it)
What do you think about people's story?

Vague memories and tender lies disappears in the town's sunrise
Where did you carelessly toss away your distresses
Traces of romance on the nape of your neck

Is this love? It's not love
Is this a sin? It's not a sin
The sweeping away sweet throbbings

Silky, swaying, the scent of your long hair
Fluttering down, loosely, that meek person [woman]
Even if her name (even if her name)
Is not known to us (is not known)
This is the free night for men and women

The things that weren't there is a lost feeling
If we were to meet once again, I want to talk just normally
Without diluting (without diluting)
The painful feeling (the pain)
Letting the piling up years its significance
What do you think about people's story?

No comments:

Post a Comment