Title: 跪け 豚共が (Kneel Down, Pigs)
Artist: Riv*ille from No Name || Kamiya Hiroshi
Japanese lyrics from here.
This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation is done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before!
Kanji:
「跪け 豚共が」
切り裂いて見せてやる
未来さえも
救いを求めるのならば
跪け
淀む視界 歪んだ常識
この世界(学校)は誰のものか?
答えなんてわかるはずもない
今この手で塗り替えてやる
限りなき自由の翼はこの背に
彷徨ってどこへ行く
その体が進むべき道が欲しいなら
ひれ伏せよ
切り裂いて見せてやる
未来さえも
救いを求めるのならば
跪け
「チッ」
なんてザマだ 冷めたティーカップ
煩わしい イカれたルール(校則)
何を信じ 何を選ぶのか
決するのは お前自身だ
揺るぎない想いと誓いを心に
誰のため 何のため 戦うのか
今 その足りない頭で
考えろ
前を見ろ ついて来い
その瞳で真実を見たいのならば
目を逸らすな
彷徨ってどこへ行く
その体が進むべき道が欲しいなら
ひれ伏せよ
切り裂いて見せてやる
未来さえも
救いを求めるのならば
跪け
「豚野郎にしてはやるじゃねぇか」
Romaji:
"hizamazuke, butadomo ga"
kirisaite miseteyaru
mirai sae mo
sukui wo motomeru no naraba
hizamazuke
yodomu shikai yuganda joushiki
kono sekai wa dare no mono ka?
kotae nante wakaru hazu mo nai
ima kono te de nurikaeteyaru
kagirinaki jiyuu no tsubasa wa kono se ni
samayotte doko e yuku
sono karada ga susumubeki michi ga hoshii nara
hirefuse yo
kirisaite miseteyaru
mirai sae mo
sukui wo mtomeru no naraba
hizamazuke
"che-"
nante ZAMA da sameta TIIKAPPU
wazurawashii IKAreta RUURU
nani wo shinji nani wo erabu no ka
kessuru no wa omae jishin da
yuruginai omoi to chikai wo kokoro ni
dare no tame nanno tame tatakau no ka
ima sono tarinai atama de
kangaero
mae wo miro tsuite koi
sono hitomi de shinjitsu wo mitai no naraba
me wo sorasu na
samayotte doko e yuku
sono karada ga susumubeki michi ga hoshii nara
hirefuse yo
kirisaite miseteyaru
mirai sae mo
sukui wo motomeru no naraba
hizamazuke
"butayarou ni shite wa yaru janee ka"
Translation:
"Kneel down, pigs."
I'll show you, tearing it to pieces
If you only
wish for salvation, for the future
Then, kneel down
A stagnant field of vision, a warped up common sense
Who does this world (school) belong to?
I can't possibly know the answer
I'll just paint it over, with these hands
With the wings of endless freedom on my back
Roaming about, where to go?
If you want a path for you to move forward
Prostrate yourself before me
I'll show you, tearing it to pieces
If you only
wish for salvation, for the future
Then, kneel down
"Tch."
What a mess, the tea's cold already.
A troublesome, crazy (school) rules
What do you believe in, what do you choose
The one who will decide is you, yourself
An unshakable feelings and vows, in this heart
For who, and for what sake, do you fight?
Right now, with that brainless head of yours
Think of it
Look forward, follow my lead
If you want to see the truth with your own eyes
Don't avert your gaze
Roaming about, where to go?
If you want a path for you to move forward
Prostrate yourself before me
I'll show you, tearing it to pieces
If you only
wish for salvation, for the future
Then, kneel down
"You did well, for a being a mere pig."
Artist: Riv*ille from No Name || Kamiya Hiroshi
Japanese lyrics from here.
This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation is done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before!
Kanji:
「跪け 豚共が」
切り裂いて見せてやる
未来さえも
救いを求めるのならば
跪け
淀む視界 歪んだ常識
この世界(学校)は誰のものか?
答えなんてわかるはずもない
今この手で塗り替えてやる
限りなき自由の翼はこの背に
彷徨ってどこへ行く
その体が進むべき道が欲しいなら
ひれ伏せよ
切り裂いて見せてやる
未来さえも
救いを求めるのならば
跪け
「チッ」
なんてザマだ 冷めたティーカップ
煩わしい イカれたルール(校則)
何を信じ 何を選ぶのか
決するのは お前自身だ
揺るぎない想いと誓いを心に
誰のため 何のため 戦うのか
今 その足りない頭で
考えろ
前を見ろ ついて来い
その瞳で真実を見たいのならば
目を逸らすな
彷徨ってどこへ行く
その体が進むべき道が欲しいなら
ひれ伏せよ
切り裂いて見せてやる
未来さえも
救いを求めるのならば
跪け
「豚野郎にしてはやるじゃねぇか」
Romaji:
"hizamazuke, butadomo ga"
kirisaite miseteyaru
mirai sae mo
sukui wo motomeru no naraba
hizamazuke
yodomu shikai yuganda joushiki
kono sekai wa dare no mono ka?
kotae nante wakaru hazu mo nai
ima kono te de nurikaeteyaru
kagirinaki jiyuu no tsubasa wa kono se ni
samayotte doko e yuku
sono karada ga susumubeki michi ga hoshii nara
hirefuse yo
kirisaite miseteyaru
mirai sae mo
sukui wo mtomeru no naraba
hizamazuke
"che-"
nante ZAMA da sameta TIIKAPPU
wazurawashii IKAreta RUURU
nani wo shinji nani wo erabu no ka
kessuru no wa omae jishin da
yuruginai omoi to chikai wo kokoro ni
dare no tame nanno tame tatakau no ka
ima sono tarinai atama de
kangaero
mae wo miro tsuite koi
sono hitomi de shinjitsu wo mitai no naraba
me wo sorasu na
samayotte doko e yuku
sono karada ga susumubeki michi ga hoshii nara
hirefuse yo
kirisaite miseteyaru
mirai sae mo
sukui wo motomeru no naraba
hizamazuke
"butayarou ni shite wa yaru janee ka"
Translation:
"Kneel down, pigs."
I'll show you, tearing it to pieces
If you only
wish for salvation, for the future
Then, kneel down
A stagnant field of vision, a warped up common sense
Who does this world (school) belong to?
I can't possibly know the answer
I'll just paint it over, with these hands
With the wings of endless freedom on my back
Roaming about, where to go?
If you want a path for you to move forward
Prostrate yourself before me
I'll show you, tearing it to pieces
If you only
wish for salvation, for the future
Then, kneel down
"Tch."
What a mess, the tea's cold already.
A troublesome, crazy (school) rules
What do you believe in, what do you choose
The one who will decide is you, yourself
An unshakable feelings and vows, in this heart
For who, and for what sake, do you fight?
Right now, with that brainless head of yours
Think of it
Look forward, follow my lead
If you want to see the truth with your own eyes
Don't avert your gaze
Roaming about, where to go?
If you want a path for you to move forward
Prostrate yourself before me
I'll show you, tearing it to pieces
If you only
wish for salvation, for the future
Then, kneel down
"You did well, for a being a mere pig."
No comments:
Post a Comment