Title: 青空エスケープ (Blue Sky Escape)
Artist: POP'N STAR (Hanabusa Kokoro, Kagurazaka Runa, Oikawa Momosuke) || Murase Ayumu, Amazaki Kouhei, Yamamoto Kazutomi
Japanese lyrics from here, with correction here and there.
This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation is done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before!
Please don't re-post anywhere else.
Color combo: Runa + Momo
Kanji:
燦燦と照らすサンシャイン じりじりon the shore
海沿いはずっと渋滞 どうにも動かない (今どこ?)
ミラーのメッセージ 遅刻決定ね
カーナビにお願いよ 抜け道探して
ああ そろそろ 待ちきれない
(だって何だかドキドキしちゃうし 素的な予感がするじゃない?)
ああ 今すぐ
飛び込みたい(Hey!) たい(Hey!) たい(Hey!) たい(Hey!)
たいたいたいんじゃない?
青空キラキラ 弾ける水しぶき浴び サマー(Yeah!) サマー(Yeah!) 張り切ってこい!
いっそ二人で このまま どこか遠くへ サマー(Yeah!) サマー(Yeah!) エスケープしよう
なんてね 言えないね
目的地に着きました クールなカーナビの声
嬉しいようでちょっぴり 残念だったりもして(えー!?)
だけどみんなの笑顔が砂浜で待ってくれた
遅れてごめん 夏が始まるね
Yeah! Yeah! Yeah!
青空キラキラ 弾ける水しぶき浴び サマー(Yeah!) サマー(Yeah!) 張り切ってこい!
きっとみんなで 今日こそ この夏一番 サマー(Yeah!) サマー(Yeah!) 弾ける
思い出作ろう
Romaji:
sansan to terasu SANSHAIN jirijiri on the shore
umizoi wa zutto juutai dou ni mo ugokanai (ima doko?)
MIRAA no MESSEJI chikoku kettei ne
KAA NABI ni onegai yo nukemichi sagashite
aa sorosoro machikirenai
(datte nandaka DOKIDOKI shichaushi suteki na yokan ga suru janai?)
aa ima sugu
tobikomitai (Hey!) tai (Hey!) tai (Hey!) tai (Hey!)
taitaitai njanai?
aozora KIRAKIRA hajikeru mizushibuki abi SAMAA (Yeah!) SAMAA (Yeah!) harikitte koi!
isso futari de kono mama doko ka tooku e SAMAA (Yeah!) SAMAA (Yeah!) ESUKEEPU shiyou
nante ne ienai ne
mokutekichi ni tsukimashita KUURA na KAA NABI no koe
ureshii you de choppiri zannen dattari mo shite (E~!?)
dakedo minna no egao ga sunahama de mattekureta
okurete gomen natsu ga hajimaru ne
Yeah! Yeah! Yeah!
aozora KIRAKIRA hajikeru mizushibuki abi SAMAA (Yeah!) SAMAA (Yeah!) harikitte koi!
kitto minna de kyou koso kono natsu ichiban SAMAA (Yeah!) SAMAA (Yeah!) hajikeru
omoide tsukurou
Translation:
The sunshine shining brightly scorching those on the shore
The coast-lands are still congested and we can't move at all (Where are we now?)
Message on the mirror: we'll be late for sure
I beg you, oh car GPS, please look for a bypath
Ah, soon I won't be able to stand it
(I mean, my heartbeat is pounding faster somehow, don't you feel something exciting will happen?)
Ah, right this instant
I'd like to dive in (Hey!) in (Hey!) in (Hey!) in (Hey!)
in, in, in; isn't it fine?
The blue sky seems to sparkle bright, bursting out, as we bath in the sheet of spray; it's Summer (Yeah!); it's Summer (Yeah!); Let's go all out!
Maybe the two of us, should rather, go to someplace faraway; since it's Summer (Yeah!); it's Summer (Yeah!); Let's have an escape
Just kidding; I can't say it
We've arrived to the destination; the cool voice of the GPS said
Feeling just a wee bit happy, with disappointment mixed in(Eeh~!?)
But everyone is waiting on the beach, with their face full of welcoming smiles
Sorry I'm late, summertime has finally begin
Yeah! Yeah! Yeah!
The blue sky seems to sparkle bright, bursting out, as we bath in the sheet of spray; it's Summer (Yeah!); it's Summer (Yeah!); Let's go all out!
Surely, everyone, today for sure, will make the best memory; since it's Summer (Yeah!); it's Summer (Yeah!); a popping one
The best memory of this Summer
excuse me, but is it alright if i post the lyrics in the i-chu wiki as well? the wiki staff totally needs people to help contribute, that's why.
ReplyDeleteHello! Thank you for asking, but as I've said in one of my pinned posts: I don't want any of I-Chu's lyrics that I posted to be reposted or retranslated anywhere else.
DeleteThe wiki has a lot of reliable admins with good Japanese skill, I'm sure they can transcribe the lyrics and translate it well on their own, if they spare some of their time to do it.
But they are too busy with the affection stories, that's why. Besides, the main admins are only three and they're also busy with other improvements in the wiki page, like the shuffle units, miscellaneous characters, etc. It will just be Aozora Escape, promise!
DeleteI'm sorry, but my answer is still no.
Delete