Title: 不死鳥のネビュラ (Phoenix Nebula)
Artist: Growth (Etou Kouki, Yaegashi Kensuke, Sakuraba Ryouta, Fujimura Mamoru) || Toki Shun'ichi, Yamaya Yoshitaka, Yamashita Daiki, Terashima Junta
This is the kanji, romaji, and translation of the song. Translation is done by me; sorry if there are mistakes or a better translation had been done before!
※ The part with smaller fonts and indented isn't sung lyrics, but more like narrative that aids for explaining the world setting for the song.
Kanji:
永久に 永久に 願いを連れて
遥か彼方 煌やく鳥よ
時を超えて 響け 世界へ
海原の果てに 天つ風高く
木漏れ日のベール 祭壇に舞い降りて
弱き雛鳥は ひとり目覚める
移ろいの道に 兄弟も見当たらず
生まれ着いた理由を 捜して歩く
凍えそうな白い夜も 翼閉じた温もりと
仄かに宿る火の粉に その命を焚べて
永久に 永久に 孤独を抱いて
愛を唄う 幼き鳥よ
強く鳴いて 優雅に躍れ
虹色の羽をかざせ 空高く
麗しき姿 人の世に知れ渡り
若鳥の声は 大地を馳せる
涙の雫 落ちれば 山肌に芽吹く鼓動
戦禍に望みもたらす その命は燃えて
蒼く 蒼く 滅びの星に
光まとい 寄り添う鳥よ
山を守る エレフと共に
救世の鐘を鳴らせ 常闇へ
――混沌の世界に生まれた人々は
限りある天命の限り
自らの栄光を求め続けていた
未熟さと虚栄が溝となり
彼らは互いを蝕み、陥れ
文明は進歩と凋落を繰り返す
やがて、この星にも天命を訪れる
それは希望へ収束か、地獄への入口か
神は、星の行く末を憂いた
かくして、蘇りし不死鳥に
人数の盛衰は委ねられた
天涯孤独で、欲望を持たぬ
幼い小鳥に――
永久に 永久に 願いを連れて
遥か彼方 煌やく鳥よ
強く 強く 扇いだ羽も
終わりゆく火影
夢に鳴いた 最期の星に
別れ告げて 旅立つ宙へ
闇を渡り ネビュラに届け
虹色の翼 悠久の鳥よ 天つ風高く
Romaji:
towa ni towa ni negai wo tsurete
haruka kanata kagayaku tori yo
toki wo koete hibike sekai e
unabara no hate ni amatsu kaze takaku
komorebi no BEERU saidan ni maiorite
yowaki hinadori wa hitori mezameru
utsuroi no michi ni kyoudai mo miatarazu
umaretsuita wake wo sagashite aruku
kogoesou na shiroi yoru mo tsubasa tojita nukumori to
honoka ni yadoru hi no ko ni sono inochi wo kubete
towa ni towa ni kodoku wo daite
ai wo utau osanaki tori yo
tsuyoku naite yuuga ni odore
nijiiro no hane wo kazase sora takaku
uruwashiki sugata hito no yo ni shirewatari
wakadori no koe wa daichi wo haseru
namida no shizuku ochireba yamahada ni mebuku kodou
senka ni nozomi motarasu sono inochi wa moete
aoku aoku horobi no hoshi ni
hikari matoi yorisou tori yo
yama wo mamoru EREFU to tomo ni
kyuusei no kane wo narase tokoyami e
――konton no sekai ni umareta hitobito wa
kagiri aru tenmei no kagiri
mizukara no eikou wo motometsudzuketeita
mijuku sa to kyoei ga mizo to nari
karera wa tagai wo mushibami, ochiire
bunmei wa shinpo to chouraku wo kurikaesu
yagate, kono hoshi ni mo tenmei wo otozureru
sore wa kibou e shuusoku ka, jigoku e no iriguchi ka
kami wa, hoshi no yukusue wo ureita
kakushite, yomigaerishi fushichou ni
ninzuu no seisui wa yudanerareta
tengai kodoku de, yokubou wo motanu
osanai kotori ni――
towa ni towa ni negai wo tsurete
haruka kanata kagayaku tori yo
tsuyoku tsuyoku aoida hane mo
owariyuku hokage
yume ni naita saigo no hoshi ni
wakaretsugete tabidatsu sora e
yami wo watari NEBYURA ni todoke
nijiiro no tsubasa yuukyuu no tori yo amatsu kaze takaku
Translation:
Taking wish toward eternity, toward eternity
at the faraway distance, O Gleaming Bird
Crossing over time, resounding to the world
At the end of the ocean, up high on the heavenly wind
Veil made of rays shining through the trees fly down onto the altar
The weak chick woke up alone
In the changing path, it can't find its siblings
It starting to walk, searching for the reason of its birth
Even in the freezing white night, within the warmth of its folded wings
and the faintly remaining sparks, it burns its life force
Embracing solitude toward eternity, toward eternity
Singing praises of love, O Little Bird
Cry aloud and dance elegantly
Hold aloft your rainbow colored wings, up high on the sky
Its graceful figure is well known in the human world
The voice of the young bird runs across the land
When it sheds a drop of tear, heartbeats arises along the mountain's surface
Bringing hopes to ravages of war, it burns its life force
In the ruined blue, blue star
Clad in light, come nestling close, O Bird
Protecting the moutain together with Elef
Ring the bell of salvation toward the everlasting darkness
――People born in the chaotic world is
within the limits of their limited lifespan
continue to pursue glory on their own
Inexperience and vanity creates a gap between them
They destroy each other, falling into chaos
Civilization keeps experiencing progress and decline
In the end, the lifespan of the star also approaching close
Will that become a hopeful conclusion, or will it become an entrance of hell?
The god is distressed of the star's future
Thus, the resurrected immortal bird is
entrusted with the rise and fall of many people
The one without a single relative and carry no desire
The little bird――
Taking wish toward eternity, toward eternity
at the faraway distance, O Gleaming Bird
Strongly, strongly, its fanning wings also
Cast endless firelight
To the last star that cries in dream
It says its farewell and sets out to the space
Crossing the darkness, reaching nebula
With rainbow colored wings, O Eternal Bird, up high on the heavenly wind
No comments:
Post a Comment